PRAVILNIK O IZMENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O VAZDUHOPLOVNOM INFORMISANJU ("Sl. glasnik RS", br. 79/2017)
Na osnovu člana 59. stav 3, člana 60. stav 3. i člana 239. Zakona o vazdušnom saobraćaju („Službeni glasnik RS”, br. 73/10, 57/11, 93/12, 45/15 i 66/15 – dr. zakon),
Vlada donosi
o izmenama i dopunama Pravilnika o vazduhoplovnom informisanju
Član 1.
U Pravilniku o vazduhoplovnom informisanju („Službeni glasnik RS”, broj 61/16), u članu 2. tačka 15) reč: „vazduhoplovstva” zamenjuje se rečima: „vazdušne plovidbe”.
U tački 37) reči: „link za prenos podataka” zamenjuju se rečima: „data link”.
Tačka 50) menja se i glasi:
„50) zona bez prepreka (obstacle free zone) je vazdušni prostor iznad unutrašnje prilazne površi, unutrašnjih prelaznih površi i površi prekinutog sletanja i onaj deo pojasa osnovne staze poletno-sletne staze koji je ograničen tim površima u kome nema prodora bilo koje fiksne prepreke, osim lakih i lomljivih objekata koji se koriste za navigaciju;”.
Posle tačke 66) dodaje se tačka 66a), koja glasi:
„66a) komunikacija zasnovana na mogućnostima kontrole letenja (performance based communication, PBC) je komunikacija koja se zasniva na specifikacijama mogućnosti primenjenim na pružanje usluga kontrole letenja;”.
Posle tačke 80) dodaje se tačka 80a), koja glasi:
„80a) nadzor zasnovan na mogućnostima kontrole letenja (performance-based surveillance, PBS) je nadzor koji se zasniva na specifikacijama mogućnosti primenjenim na pružanje usluga kontrole letenja;”.
U tački 84) reč: „confedence” zamenjuje se rečju: „confidence”.
Tačka 93) menja se i glasi:
„93) osnovna staza poletno-sletne staze (runway strip) je određena površina, uključujući poletno-sletnu stazu i produžetak za zaustavljanje, ako postoji, koja je namenjena:
a) smanjenju rizika od oštećenja vazduhoplova koji je nekontrolisano skrenuo sa poletno-sletne staze; i
b) zaštiti vazduhoplova koji je nadleće za vreme poletanja, odnosno sletanja;”.
U tački 100) reč: „kojeg” zamenjuje se rečju: „koje”.
U tački 111) reči: „prenosa podataka” zamenjuju se rečima: „data link”.
Tačka 114) menja se i glasi:
„114) pretpolje (clearway) je definisana pravougaona površina na zemlji ili na vodi, pod kontrolom odgovarajućeg tela, koja je odabrana ili pripremljena kao odgovarajuća površina iznad koje avion može da izvede deo početnog penjanja do određene visine;”.
U tački 120) reči: „poletno-sletne staze” zamenjuju se rečima: „dužine zaleta u poletanju”.
Posle tačke 142) dodaju se tač. 142a) i 142b), koje glase:
„142a) specifikacija zahtevanih komunikacionih mogućnosti (required communication performance (RCP) specification) je skup zahteva za pružanje usluga kontrole letenja, opremu na zemlji, opremljenost vazduhoplova i operacije neophodne da podrže komunikaciju zasnovanu na mogućnostima kontrole letenja;
142b) specifikacija zahtevanih nadzornih mogućnosti (required surveillance performance (RSP) specification) je skup zahteva za pružanje usluga kontrole letenja, opremu na zemlji, opremljenost vazduhoplova i operacije neophodne da podrže nadzor zasnovan na mogućnostima kontrole letenja;”.
Član 2.
U članu 30. stav 4. briše se.
Dosadašnji st. 5–8. postaju st. 4–7.
U dosadašnjem stavu 8. koji postaje stav 7. reči: „stava 7.” zamenjuju se rečima: „stava 6.”.
Član 3.
U članu 61. stav 6. briše se.
Dosadašnji stav 7. postaje stav 6.
Član 4.
U čl. 71. i 74. reči: „putanje u odletu” zamenjuju se rečima: „putanje poletanja”.
Član 5.
U članu 72. stav 1. reči: „0,5 m ili na najbližih 1 ft” zamenjuju se rečima: „1 m”.
U stavu 2. reči: „0,5 m” zamenjuju se rečima: „1 m”.
Član 6.
U članu 73. stav 2. menja se i glasi:
„Horizontalna razmera karte mora da bude takva da dimenzije karte ne budu manje od formata A3.”.
Član 7.
U članu 80. stav 1. tačka 1) posle reči: „magnetski” dodaju se reči: „ili geografski”.
U tački 5) podtačka (3) posle reči: „legendi” dodaju se reči: „ili na poleđini karte”.
Član 8.
Član 85. menja se i glasi:
„Član 85.
Vrednosti nadmorskih visina i vrednosti linearnih dimenzija na karti prepreka aerodroma – ICAO tip B se zaokružuju na najbližih 1 m.”
Član 9.
U članu 86. stav 2. menja se i glasi:
„Horizontalna razmera karte mora da bude takva da dimenzije karte ne budu manje od formata A3.”.
Član 10.
Član 90. menja se i glasi:
„Član 90.
Karta se usmerava ka pravom (geografskom) severu ili ka tački koja predstavlja sever na kojoj je prikazana vrednost magnetske deklinacije zaokružena na najbliži stepen, uključujući datum kada je izmerena.”.
Član 11.
U članu 91. stav 1. tačka 1) reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i stotim delovima sekunde”.
U tački 4) reč: „magnetski” zamenjuje se rečju: „geografski”.
Član 12.
Član 107. menja se i glasi:
„Član 107.
Horizontalna razmera karte mora da bude takva da dimenzije karte ne budu manje od formata A4.”.
Član 13.
U članu 119. posle reči: „granicama” dodaju se zapeta i reči: „ako je primenjivo”.
Član 14.
U članu 120. tačka 2) reči: „najbližih 30 m (100 ft)” zamenjuju se rečima: „najbliži metar ili najbližu stopu”.
U tački 5) reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U tački 6) podtačka (2) reči: „najbližu desetinu (1/10) stepena” zamenjuju se rečima: „najbliži stepen”.
U tač. 8) i 9) reči: „najbliži kilometar ili nautičku milju” zamenjuju se rečima: „najbližih 1/10 kilometara ili 1/10 nautičkih milja”.
U tački 11) posle reči: „data link” dodaju se reči: „i brojem satelitske govorne komunikacije (SATVOICE broj)”.
Član 15.
U čl. 131, 145, 161. i 178. posle reči: „granice” dodaju se zapeta i reči: „ako je primenjivo”.
Član 16.
U članu 133. tačka 1) podtačka (4) reči: „najbliži kilometar ili nautičku milju” zamenjuju se rečima: „najbližih 1/10 kilometara ili 1/10 nautičkih milja”.
U podtački (5) reči: „proceduralne apsolutne visine” zamenjuju se rečima: „apsolutne visine na segmentu postupka”.
Posle tačke 1) dodaje se tačka 1a), koja glasi:
„1a) za postupke odlaska izrađene posebno za helikoptere izraz „SAT N” treba naznačiti na horizontalnom prikazu karte odlazaka;”.
U tački 2) podtačka (4) reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U tački 2) podtačka (5) reči: „najbližih 30 m (100 ft)” zamenjuju se rečima: „najbliži metar ili najbližu stopu”.
U tački 3) reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i desetim delovima sekunde”, a reči: „najbližu desetinu stepena” zamenjuju se rečima: „najbliži stepen”.
U tački 10) podtačka (2) posle reči „frekvenciju” dodaju se reči: „i, ako je primenjivo, SATVOICE broj”.
Član 17.
U članu 147. tačka 1) podtačka (4) reči: „najbliži kilometar ili nautičku milju” zamenjuju se rečima: „najbližih 1/10 kilometara ili 1/10 nautičkih milja”.
U podtački (5) reči: „proceduralne apsolutne visine” zamenjuju se rečima: „apsolutne visine na segmentu postupka”.
U tački 2) podtačka (4) reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U podtački (5) reči: „najbližih 30 m (100 ft)” zamenjuju se rečima: „najbliži metar ili najbližu stopu”.
Tačka 3) menja se i glasi:
„3) nazivi-kodovi značajnih tačaka koje nisu označene pozicijom radio-navigacionih sredstava, njihove geografske koordinate u stepenima, minutima, sekundama i desetim delovima sekunde, kao i smer (zaokružen na najbliži stepen) i rastojanje (zaokruženo na najbliže 2/10 km ili 1/10 NM) u odnosu na odgovarajuće navigaciono sredstvo;”.
U tački 9) podtačka (2) posle reči „frekvenciju” dodaju se reči: „i, ako je primenjivo, SATVOICE broj”.
Tačka na kraju tačke 10) zamenjuje se tačkom i zapetom i dodaje se tačka 11), koja glasi:
„11) za postupke instrumentalnih dolazaka izrađene posebno za helikoptere izraz „SAT N” treba naznačiti na horizontalnom prikazu karte dolazaka.”.
Član 18.
U članu 160. posle stava 7. dodaje se stav 8, koji glasi:
„Prepreke koje prodiru površinu vizuelnog segmenta moraju da budu prikazane na karti.”.
Član 19.
U članu 162. stav 5. reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U stavu 8. reči: „najbliži kilometar ili nautičku milju” zamenjuju se rečima: „najbližih 1/10 kilometara ili 1/10 nautičkih milja”.
Član 20.
U članu 164. stav 3. tačka 6) reči: „proceduralne apsolutne/relativne visine” zamenjuju se rečima: „apsolutne/relativne visine na segmentu postupka”.
U tački 7) reči: „najbliži kilometar ili nautičku milju” zamenjuju se rečima: „najbližih 1/10 kilometara ili 1/10 nautičkih milja”.
Član 21.
Član 186. menja se i glasi:
„Član 186.
Na karti se prikazuju strelice koje pokazuju smer pravog (geografskog) severa i vrednost magnetske deklinacije, zaokružena na najbliži stepen.”.
Član 22.
U članu 187. stav 1. tačka 1) reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i stotim delovima sekunde”.
U tač. 2) i 3) posle reči: „nadmorska visina i” dodaju se zapeta i reči: „ako je raspoloživa,”.
U tački 4) posle reči: „nosivost” dodaju se zapeta i reči: „ako je raspoloživa”.
U tački 5) posle reči: „ili nosivost rulne staze” dodaju se zapeta i reči: „ako je raspoloživa”.
U tački 6) reči: „minutima i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutima, sekundama i stotim delovima sekunde”.
U tački 8) zapeta i reči: „sa dodatnim informacijama prikazanim na odgovarajući način” brišu se.
U tački 15) posle reči: „data link” dodaju se reči: „i SATVOICE broj”.
Član 23.
Član 192. menja se i glasi:
„Član 192.
Na karti se prikazuje strelica koja pokazuje smer pravog (geografskog) severa i vrednost magnetske deklinacije, zaokružena na najbliži stepen.”.
Član 24.
U članu 193. tačka 2) posle reči: „nosivost” dodaju se zapeta i reči: „ako je raspoloživa,”.
U tački 5) zapeta i reči: „sa dodatnim informacijama prikazanim na odgovarajući način” brišu se.
Član 25.
U Prilogu 1, u Delu 1 – Opšte odredbe (GEN), u sekciji GEN 0.6 (Sadržaj prvog dela) reč: „Napomene” zamenjuje se rečju: „Napomena”.
Naziv sekcije GEN 1.4 i sekcija GEN 1.4 menjaju se i glase:
„GEN 1.4 Dolazak, tranzit i odlazak robe
Propisi (uključujući carinu, najavljivanje i podnošenje zahteva za dozvole) koji se tiču dolazaka, tranzita i odlaska robe.
Napomena – Odredbe u vezi sa olakšicama za poletanje u cilju traganja i spasavanja, sprovođenjem istrage i popravkom u vezi sa nestalim ili oštećenim vazduhoplovom se detaljnije navode u sekciji GEN 3.6 Traganje i spasavanje.”
Naziv sekcije GEN 2.7 i sekcija GEN 2.7 menjaju se i glase:
„GEN 2.7 Izlazi i zalazi Sunca
Informacije o vremenima izlaza i zalaza Sunca, uključujući kratak opis kriterijuma koji se koriste da se odrede vremena i formule ili tablice odakle ta vremena mogu da se izračunaju za bilo koju lokaciju, zajedno sa alfabetski poređanim lokacijama za koje su vremena data, sa referencom na stranicu na kojoj su date tablice izlaza i zalaza Sunca za određenu stanicu/lokaciju, uključujući:
1) ime stanice;
2) ICAO lokacijski indikator;
3) geografske koordinate u stepenima i minutama;
4) datume za koje su vremena data;
5) vreme početka jutarnjeg građanskog sumraka;
6) vreme izlaza Sunca;
7) vreme zalaza Sunca;
8) vreme kraja večernjeg građanskog sumraka.”
U sekciji GEN 3.4.3 (Vrste usluga) tačka 5) menja se i glasi:
„5) naznaku gde se mogu pribaviti detaljnije informacije.”.
U sekciji GEN 3.5.3 (Meteorološka osmatranja i izveštaji) tačka 4) reč: „transmisiometar” zamenjuje se rečju: „transmisometar”.
U sekciji GEN 3.5.8 (SIGMET i AIRMET) posle reči: „informisanja” dodaje se reč: „vazduhoplova”.
U Delu 2 – Vazdušni prostor (ENR) naziv sekcije ENR 1.4 menja se i glasi: „Opis i klasifikacija vazdušnog prostora u kome se pružaju ATS usluge”.
U sekciji ENR 2.1 (FIR, UIR, TMA i CTA) stav 1. posle reči: „informisanja” dodaje se reč: „vazduhoplova”.
Tačka 1) menja se i glasi:
„1) naziv, geografske koordinate u stepenima, minutama i sekundama horizontalnih granica FIR/UIR i CTA, vertikalne granice i klase vazdušnog prostora;”.
U tački 4) posle reči: „upotrebu” dodaju se reči: „i SATVOICE broj, ako je primenjivo”.
U sekciji ENR 3.1 (Donje ATS rute) tačka 1) posle reči: „(segmente)” dodaju se zapeta i reči: „oznaku specifikacije zahtevanih komunikacionih mogućnosti, oznaku specifikacije zahtevanih nadzornih mogućnosti”.
Tačka 7) menja se i glasi:
„7) napomene, uključujući naznaku jedinice kontrole, njen operativni kanal i, ako je primenjivo, adresu data link, SATVOICE broj i svako ograničenje u navigacionoj specifikaciji, specifikaciji zahtevanih komunikacionih mogućnosti i specifikaciji zahtevanih nadzornih mogućnosti.”.
U sekciji ENR 3.2 (Gornje ATS rute) tačka 1) menja se i glasi:
„1) oznaku rute, oznaku navigacione specifikacije koja se odnosi na određene segmente, oznaku specifikacije zahtevanih komunikacionih mogućnosti, oznaku specifikacije zahtevanih nadzornih mogućnosti, imena, kodirane oznake ili kodne oznake i geografske koordinate u stepenima, minutama, sekundama i desetim delovima sekunde za sve značajne tačke koje definišu rutu, uključujući tačke obaveznog javljanja ili javljanja na zahtev;”.
Tačka 7) menja se i glasi:
„7) napomene, uključujući naznaku jedinice kontrole, njen operativni kanal i, ako je primenjivo, adresu data link, SATVOICE broj i svako ograničenje u navigacionoj specifikaciji, specifikaciji zahtevanih komunikacionih mogućnosti i specifikaciji zahtevanih nadzornih mogućnosti.”.
U sekciji ENR 3.3 (Rute prostorne navigacije) tačka 1) menja se i glasi:
„1) oznaku rute, oznaku navigacione specifikacije koja se odnosi na određene segmente, oznaku specifikacije zahtevanih komunikacionih mogućnosti, oznaku specifikacije zahtevanih nadzornih mogućnosti, imena, kodirane oznake ili kodne oznake i geografske koordinate u stepenima, minutama, sekundama i desetim delovima sekunde za sve značajne tačke koje definišu rutu, uključujući tačke obaveznog javljanja ili javljanja na zahtev;”.
U tački 2) podtačka (c) reči: „najbližih 30 m (100 ft)” zamenjuju se rečima: „najbliži metar ili najbližu stopu”.
Tačka 7) menja se i glasi:
„7) napomene, uključujući naznaku jedinice kontrole, njen operativni kanal i, ako je primenjivo, adresu data link, SATVOICE broj i svako ograničenje u navigacionoj specifikaciji, specifikaciji zahtevanih komunikacionih mogućnosti i specifikaciji zahtevanih nadzornih mogućnosti.”.
U sekciji ENR 3.4 (Helikopterske rute) tačka 1) menja se i glasi:
„1) oznaku rute, oznaku navigacione specifikacije koja se odnosi na određene segmente, oznaku specifikacije zahtevanih komunikacionih mogućnosti, oznaku specifikacije zahtevanih nadzornih mogućnosti, imena, kodirane oznake ili kodne oznake i geografske koordinate u stepenima, minutama, sekundama i desetim delovima sekunde za sve značajne tačke koje definišu rutu, uključujući tačke obaveznog javljanja ili javljanja na zahtev;”.
Tačka 6) menja se i glasi:
„6) napomene, uključujući naznaku jedinice kontrole, njen operativni kanal, SATVOICE broj, adresu data link i svako ograničenje u navigacionoj specifikaciji, specifikaciji zahtevanih komunikacionih mogućnosti i specifikaciji zahtevanih nadzornih mogućnosti.
U sekciji ENR 3.6 (Čekanje na ruti) tačka 1) reči: „minutama i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutama, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U sekciji ENR 4.1 (Rutni radio-navigacioni uređaji) tačka 5) reči: „minutama i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutama, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U tački 6) reči: „najbližih 30 m (100 ft)” zamenjuju se rečima: „najbliži metar ili najbližu stopu”.
U sekciji ENR 4.2 (Specijalni navigacioni sistemi) tačka 5) reči: „minutama i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutama, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U sekciji ENR 4.4 (Kodne oznake značajnih tačaka) tačka 2) reči: „minutama i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutama, sekundama i desetim delovima sekunde”.
U sekciji ENR 5.2 (Zone za vojne vežbe i obuku i zona identifikacije za potrebe vazdušne odbrane (ADIZ)) tačka 1) reči: „ako su unutar kontrolisane oblasti/kontrolisane zone, odnosno u stepenima i minutama ako su izvan kontrolisane oblasti/kontrolisane zone” brišu se.
U sekciji ENR 5.3.1 (Ostale opasne aktivnosti) tačka 1) posle reči: „minutama” dodaju se reči: „i sekundama”.
U sekciji ENR 5.3.2 (Druge potencijalne opasnosti) tačka 1) reči: „stepenima i minutama” zamenjuju se rečima: „stepenima, minutama i sekundama”.
U sekciji ENR 5.5 (Vazduhoplovne sportske i rekreativne aktivnosti) tačka 1) reči: „ako su unutar kontrolisane oblasti/kontrolisane zone, odnosno u stepenima i minutama ako su izvan granica kontrolisane oblasti/kontrolisane zone” brišu se.
U Delu 3 – Aerodromi (AD), u sekciji AD 2.2 (Geografski i administrativni podaci o aerodromu) tačka 1) reči: „minutama i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutama, sekundama i stotim delovima sekunde”.
U sekciji AD 2.10 (Aerodromske prepreke) tačka 2) podtačka (b) reči: „putanje u odletu” zamenjuju se rečima: „putanje poletanja”.
U sekciji AD 2.12 (Fizičke karakteristike poletno-sletne staze) posle tačke 10) dodaju se tač. 10a) i 10b), koje glase:
„10a) dimenzije zaštitne površine kraja poletno-sletne staze;
10b) lokaciju (kraj poletno-sletne staze) i opis sistema za zaustavljanje (ako postoji);”.
U sekciji AD 2.18 (Sredstva za komunikaciju u pružanju ATS usluga) posle tačke 3) dodaje se tačka 3a), koja glasi:
„3a) SATVOICE broj, ako je na raspolaganju;
U sekciji AD 2.19 (Radio-navigacioni i uređaji za sletanje) tačka 6) reči: „nadmorsku visinu predajne antene DME zaokruženu na najbližih 30 m (100 ft) i DME/P zaokruženu na najbližih 3 m (10 ft)” zamenjuju se rečima: „nadmorsku visinu predajne antene DME i DME/P zaokruženu na najbliži metar ili najbližu stopu”.
U sekciji AD 3.2 (Geografski i administrativni podaci o helidromu) tačka 1) reči: „minutama i sekundama” zamenjuju se rečima: „minutama, sekundama i stotim delovima sekunde”.
U sekciji AD 3.18 (Radio-navigacioni i uređaji za sletanje) tačka 6) menja se i glasi:
„6) nadmorsku visinu predajne antene DME i DME/P zaokruženu na najbliži metar ili najbližu stopu;”.
Član 26.
U Prilogu 2, u Uputstvu za popunjavanje SNOWTAM obrasca, u tački 7. (Tačka F), u napomeni reč: „dodatka” zamenjuje se rečju: „priloga”.
Član 27.
Prilozi 6. i 8. koji su odštampani uz Pravilnik o vazduhoplovnom informisanju („Službeni glasnik RS”, broj 61/16) i čine njegov sastavni deo zamenjuju se novim Prilozima 6. i 8. koji su odštampani uz ovaj pravilnik i čine njegov sastavni deo.
Član 28.
Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije”.
Klasifikacija rezolucije objavljivanja i integriteta vazduhoplovnih podataka
Tabela A6-1. Geografska širina i dužina
Geografska širina i dužina | Rezolucija objavljivanja | Klasifikacija integriteta |
---|---|---|
Granične tačke FIR | 1 sec | rutinsko |
Granične tačke P, R, D zona | 1 sec | bitno |
Granične tačke CTA/CTR | 1 sec | bitno |
Rutna navigaciona sredstva, tačke ukrštanja, putne tačke, tačke na poziciji čekanja i STAR/SID tačke | 1/10 sec | bitno |
Prepreke u oblasti 1 (cela teritorija države) | 1 sec | rutinsko |
Referentna tačka aerodroma/helidroma | 1/100 sec | rutinsko |
Navigaciona sredstva na aerodromu/helidromu | 1/100 sec | bitno |
Prepreke u oblasti 3 | 1/10 sec | bitno |
Prepreke u oblasti 2 | 1/10 sec | bitno |
Tačke završnog prilaženja i ostale bitne tačke koje čine postupak instrumentalnog prilaženja | 1/10 sec | bitno |
Pragovi RWY | 1/10 sec | kritično |
Kraj RWY | 1/100 sec | kritično |
Pozicije za čekanje za izlazak na RWY | 1/100 sec | kritično |
Tačke na osi TWY/liniji vodilji ka parkingu | 1/100 sec | bitno |
Linija za označavanje ukrštanja sa TWY | 1/100 sec | bitno |
Linija vođenja ka izlazu | 1/100 sec | bitno |
Tačke na parking poziciji/tačke provere INS | 1/100 sec | rutinsko |
Geometrijski centar praga TLOF ili FATO, helidromi | 1/100 sec | kritično |
Granice platforme (poligon) | 1/10 sec | rutinsko |
Platforma za odleđivanje (poligon) | 1/10 sec | rutinsko |
Napomena – Videti Prilog 7. za grafičku ilustraciju površi za prikupljanje podataka o preprekama i kriterijume koji se koriste za identifikaciju prepreka u definisanim oblastima.
Tabela A6-2. Nadmorska/apsolutna/relativna visina
Nadmorska/apsolutna/relativna visina | Rezolucija objavljivanja | Klasifikacija integriteta |
---|---|---|
WGS-84 undulacija geoida na poziciji u kojoj je izmerena nadmorska visina aerodroma/helidroma | 1 m ili 1 ft | bitno |
Prag RWY ili FATO, neprecizno prilaženje | 1 m ili 1 ft | bitno |
WGS-84 undulacija geoida na pragu RWY ili FATO, geometrijskom centru TLOF, neprecizno prilaženje | 1 m ili 1 ft | bitno |
WGS-84 undulacija geoida na pragu RWY ili FATO, geometrijskom centru TLOF, precizno prilaženje | 0,1 m ili 0,1 ft | kritično |
Visina preleta praga (visina referentnog datuma), precizno prilaženje | 0,1 m ili 0,1 ft | kritično |
Prepreke u oblasti 2 | 1 m ili 1 ft | bitno |
Prepreke u oblasti 3 | 0,1 m ili 0,1 ft | bitno |
Prepreke u oblasti 1 (cela teritorija države) | 1 m ili 1 ft | rutinsko |
DME/P | 1 m ili 1 ft | bitno |
DME | 1 m ili 1 ft | bitno |
Minimalne apsolutne visine | 1 m ili 1 ft | rutinsko |
Apsolutna/relativna visina nadvišavanja prepreka (OCA/H) | kao u PANSOPS (Dok. 8168) |
bitno |
Apsolutna visina postupka za instrumentalno prilaženje | kao u PANSOPS (Dok. 8168) |
bitno |
Referentna tačka GBAS | 1 m ili 1 ft | bitno |
Tačka preleta helidroma, PinS prilazi | 1 m ili 1 ft | bitno |
Napomena – Videti Prilog 7. za grafičku ilustraciju površi za prikupljanje podataka o preprekama i kriterijume koji se koriste za identifikaciju prepreka u definisanim oblastima.
Tabela A6-3. Deklinacija i magnetska deklinacija
Deklinacija/magnetska deklinacija | Rezolucija objavljivanja | Klasifikacija integriteta |
---|---|---|
Deklinacija stanice VHF navigacionog sredstva koja se koristi za tehničko podešavanje | 1 stepen | bitno |
Magnetska deklinacija NDB navigacionog sredstva | 1 stepen | rutinsko |
Magnetska deklinacija aerodroma/helidroma | 1 stepen | bitno |
Magnetska deklinacija antene ILS lokalajzera | 1 stepen | bitno |
Magnetska deklinacija antene MLS azimuta | 1 stepen | bitno |
Tabela A6-4. Smer
Smer | Rezolucija objavljivanja | Klasifikacija integriteta |
---|---|---|
Segmenti vazdušnih puteva | 1 stepen | rutinsko |
Smer koji se koristi za formiranje rutnih i tačaka u završnoj kontrolisanoj oblasti (TMA) | 1 stepen | rutinsko |
Segmenti ruta za dolazak/odlazak u završnoj kontrolisanoj oblasti (TMA) | 1 stepen | rutinsko |
Smer koji se koristi za formiranje tačaka u postupcima instrumentalnog prilaženja | 1/100 stepena | rutinsko |
Usmerenje ILS lokalajzera (pravo) | 1/100 stepena | rutinsko |
Usmerenje nultog azimuta MLS (pravo) | 1/100 stepena | rutinsko |
Smer RWY i FATO (pravi) | 1/100 stepena | rutinsko |
Tabela A6-5. Dužina/rastojanje/dimenzije
Dužina/rastojanje/dimenzije | Rezolucija objavljivanja | Klasifikacija integriteta |
---|---|---|
Dužina segmenta vazdušnog puta | 1/10km ili 1/10 NM |
rutinsko |
Rastojanje koje se koristi za formiranje rutnih tačaka | 1/10km ili 1/10 NM |
rutinsko |
Dužina segmenata ruta za dolazak/odlazak u završnoj kontrolisanoj oblasti (TMA) | 1/100km ili 1/100 NM |
bitno |
Rastojanje koje se koristi za formiranje tačaka u završnoj kontrolisanoj oblasti (TMA) i postupku instrumentalnog prilaženja | 1/100km ili 1/100 NM |
bitno |
Dužine RWY i FATO, dimenzije TLOF | 1 m ili 1 ft | kritično |
Širina RWY | 1 m ili 1 ft | bitno |
Rastojanje (od kraja poletno-sletne staze) do izmeštenog praga | 1 m ili 1 ft | rutinsko |
Dužina i širina pretpolja | 1 m ili 1 ft | bitno |
Dužina i širina produžetka za zaustavljanje | 1 m ili 1 ft | kritično |
Raspoloživa dužina za sletanje | 1 m ili 1 ft | kritično |
Raspoloživa dužina zaleta | 1 m ili 1 ft | kritično |
Raspoloživa dužina za poletanje | 1 m ili 1 ft | kritično |
Raspoloživa dužina za ubrzavanje i zaustavljanje vazduhoplova | 1 m ili 1 ft | kritično |
Širina pojasa poletno-sletne staze | 1 m ili 1 ft | bitno |
Tabela A6-6. Nagib i ugao
Vrsta nagiba/ugla | Rezolucija objavljivanja | Klasifikacija integriteta |
---|---|---|
Nagib poniranja u nepreciznom završnom prilaženju | 0,1 procenat | kritično |
Ugao poniranja u završnom prilaženju (neprecizno prilaženje ili prilaženje sa vertikalnim vođenjem) | 0,1 stepen | kritično |
Putanja poniranja u završnom prilaženju/mesni ugao | 0,1 stepen | kritično |
Prilog 8
Izvori podataka za Integrisani vazduhoplovni informativni paket
U tabeli su dati izvori podataka za elemente Integrisanog vazduhoplovnog informativnog paketa: AIP, amandmane na AIP, dodatke na AIP i NOTAM.
Sekcija AIP | Vrsta podataka | Izvor podataka | Uloga DCV | Napomena |
---|---|---|---|---|
1. deo | OPŠTE (GEN) | |||
GEN 0 | KL | Informisanje | ||
GEN 1 | DOMAĆI PROPISI I ZAHTEVI | |||
GEN 1.1 | Nadležni organi | DCV | ||
MC | ||||
MUP | ||||
MZ | ||||
MP | Izvor | |||
Posrednik | ||||
Posrednik | ||||
Posrednik | ||||
Posrednik | ||||
GEN 1.2 | Dolazak, tranzit i odlazak vazduhoplova | DCV | Izvor | |
GEN 1.3 | Dolazak, tranzit i odlazak putnika i posade | DCV | Izvor | |
1. Carinski zahtevi | MC | Posrednik | ||
2. Imigracioni zahtevi | MUP | Posrednik | ||
3. Zahtevi zdravstvene kontrole | MZ | Posrednik | ||
GEN 1.4 | Dolazak, tranzit i odlazak robe | DCV | Izvor | |
1. Carinski zahtevi u pogledu robe i drugih predmeta | MC | Posrednik | ||
2. Zahtevi fitosanitarne i veterinarske kontrole | MP | Posrednik | ||
3. Zahtevi u pogledu prevoza opasnog tereta, oružja i municije | DCV | Izvor | ||
GEN 1.5 | Instrumenti, oprema, isprave i knjige vazduhoplova | DCV | Izvor | |
GEN 1.6 | Zbirka nacionalnih propisa i međunarodnih sporazuma i konvencija | DCV | Izvor | |
GEN 1.7 | Odstupanja od ICAO standarda, preporučene prakse i postupaka | DCV | Izvor | |
GEN 2 | TABELE I KODOVI | |||
GEN 2.1 | Merni sistem, oznake vazduhoplova, praznici | |||
1. Merne jedinice | DMDM | Posrednik | ||
2. Vremenski referentni sistem | DCV | Izvor | ||
3. Horizontalni referentni sistem | DCV | Izvor | ||
4. Vertikalni referentni sistem | DCV | Izvor | ||
5. Oznake državne pripadnosti i oznake registracije vazduhoplova | DCV | Izvor | ||
6. Državni praznici | DCV | Izvor | ||
GEN 2.2 | Skraćenice koje se koriste u AIS publikacijama | DCV | Izvor | |
GEN 2.3 | Kartografski simboli | KL | Informisanje | |
GEN 2.4 | Lokacijski indikatori | DCV | Izvor | Iz ICAO Dok. 7910 |
GEN 2.5 | Spisak radio-navigacionih uređaja | KL | Informisanje | |
GEN 2.6 | Pretvaranje mernih jedinica | KL | Informisanje | |
GEN 2.7 | Izlazi i zalazi Sunca | MF | ||
GEN 3 | USLUGE | |||
GEN 3.1 | Vazduhoplovno informisanje (tačke 1-5) | DCV/KL | Izvor/Informisanje | DCV i KL se usaglašavaju oko teksta u ovoj sekciji |
6. Podaci o terenu i preprekama u elektronskom obliku | RGZ | Posrednik | ||
GEN 3.2 | Vazduhoplovne karte | DCV/KL | Izvor/Informisanje | DCV i KL se usaglašavaju oko teksta u ovoj sekciji |
GEN 3.3 | Usluge u vazdušnom saobraćaju | DCV/KL | Izvor/Informisanje | DCV i KL se usaglašavaju oko teksta u ovoj sekciji |
GEN 3.4 | Veze | DCV/KL | Izvor/Informisanje | DCV i KL se usaglašavaju oko teksta u ovoj sekciji |
GEN 3.5 | Meteorološke usluge | DCV/KL | Izvor/Informisanje | DCV i KL se usaglašavaju oko teksta u ovoj sekciji |
GEN 3.6 | Traganje i spasavanje | DCV | Izvor | |
GEN 4 | AERODROMSKE/HELIDROMSKE NAKNADE I NAKNADE ZA USLUGE U VAZDUŠNOJ PLOVIDBI | |||
GEN 4.1 | Aerodromske/helidromske naknade | DCV | Izvor | |
GEN 4.2 | Naknada za usluge u vazdušnoj plovidbi | DCV | Izvor | |
2. deo | VAZDUŠNI PROSTOR (ENR) | |||
ENR 1 | OPŠTA PRAVILA I POSTUPCI | |||
ENR 1.1 | Opšta pravila | DCV | Izvor | |
ENR 1.2 | Pravila vizuelnog letenja | DCV | Izvor | |
ENR 1.3 | Pravila instrumentalnog letenja | DCV | Izvor | |
ENR 1.4 | Opis i klasifikacija vazdušnog prostora u kome se pružaju ATS usluge | DCV | Izvor | |
ENR 1.5 | Postupci čekanja, prilaženja i odlaska | DCV | Izvor | |
ENR 1.6 | Usluge i postupci nadzora | DCV | ||
KL | Izvor | |||
Informisanje | DCV: regulatorni deo, norme, standardi; KL: pozicije radara i njihove tehničke karakteristike | |||
ENR 1.7 | Postupci podešavanja visinomera | DCV | Izvor | |
ENR 1.8 | Regionalni dopunski postupci | DCV | Izvor | |
ENR 1.9 | Upravljanje protokom vazdušnog saobraćaja i upravljanje vazdušnim prostorom | DCV/KL | Izvor/Informisanje | DCV i KL se usaglašavaju oko teksta u ovoj sekciji |
ENR 1.10 | Planiranje letova | DCV/KL | Izvor/Informisanje | DCV i KL se usaglašavaju oko teksta u ovoj sekciji |
ENR 1.11 | Adresiranje poruka planova leta | KL | Informisanje | |
ENR 1.12 | Presretanje civilnih vazduhoplova | DCV | Izvor | |
ENR 1.13 | Otmica vazduhoplova | DCV | Izvor | |
ENR 1.14 | Nezgode u vazdušnom saobraćaju | DCV | Izvor | |
ENR 2 | VAZDUŠNI PROSTOR U KOME SE PRUŽAJU ATS USLUGE | |||
ENR 2.1 | FIR, UIR, TMA i STA | DCV | ||
KL | Izvor | |||
Saglasnost | DCV: jezik na kome se pruža usluga i primedbe | |||
ENR 2.2 | Drugi regulisani vazdušni prostor | DCV | Izvor | |
ENR 3 | RUTE U VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU (ATS RUTE) | |||
ENR 3.1 | Donje ATS rute | KL | Informisanje | |
ENR 3.2 | Gornje ATS rute | KL | Informisanje | |
ENR 3.3 | Rute prostorne navigacije | KL | Informisanje | |
ENR 3.4 | Helikopterske rute | KL | Informisanje | |
ENR 3.5 | Ostale rute | KL | Informisanje | |
ENR 3.6 | Čekanje na ruti | KL | Informisanje | |
ENR 4 | RADIO-NAVIGACIONI UREĐAJI/SISTEMI | |||
ENR 4.1 | Rutni radio-navigacioni uređaji/sistemi | KL | Informisanje | |
ENR 4.2 | Specijalni navigacioni sistemi | KL | Informisanje | |
ENR 4.3 | Globalni navigaciono-satelitski sistem (GNSS) | KL | Informisanje | Izvor podataka za GNSS RAIM NOTAM je EUROCONTROL |
ENR 4.4 | Kodne oznake značajnih tačaka | KL | Informisanje | |
ENR 4.5 | Rutna vazduhoplovna zemaljska svetla | DCV | Izvor | |
ENR 5 | NAVIGACIONA UPOZORENjA | |||
ENR 5.1 | Zabranjene, uslovno zabranjene i opasne zone | MO | ||
DCV | Informisanje | |||
Posrednik | ||||
ENR 5.2 | Zone za vojne vežbe i obuku i zona identifikacije za potrebe vazdušne odbrane (ADIZ) | MO | Posrednik | NOTAM: KL |
ENR 5.3 | Ostale opasne aktivnosti i druge potencijalne opasnosti | DCV | Izvor | NOTAM: KL |
ENR 5.4 | Rutne navigacione prepreke | DCV | Izvor | |
ENR 5.5 | Vazduhoplovne sportske i rekreativne aktivnosti | DCV | Izvor | NOTAM: KL |
ENR 5.6 | Kretanje ptica i oblasti sa osetljivom faunom | MP | Posrednik | |
ENR 6 | KARTE VAZDUŠNIH PUTEVA | KL | Informisanje | |
AD 1 | AERODROMI/HELIDROMI - UVOD | |||
AD 1.1 | Raspoloživost i uslovi za korišćenje aerodroma/helidroma | DCV | Izvor | |
AD 1.2 | Spasilačko-vatrogasna služba i plan čišćenja snega | DCV | Izvor | |
AD 1.3 | Pregled aerodroma i helidroma | KL | Informisanje | |
AD 1.4 | Grupisanje aerodroma/helidroma | KL | Informisanje | |
AD 1.5 | Status sertifikacije aerodroma | DCV | Izvor | |
AD 2 | AERODROMI | |||
AD 2.1 | Lokacijski indikator i naziv aerodroma | DCV | Izvor | Iz ICAO Dok. 7910 |
AD 2.2 | Geografski i administrativni podaci o aerodromu | AD | Informisanje | Proverava AIS |
AD 2.3 | Radno vreme | AD, KL, DCV | Informisanje, Izvor | |
AD 2.4 | Službe i sredstva za opsluživanje | AD | Informisanje | |
AD 2.5 | Pogodnosti za putnike | AD | Informisanje | |
AD 2.6 | Spasilačko-vatrogasna služba | AD | ||
DCV | Saglasnost | |||
Izvor | DCV: vatrogasna kategorija aerodroma | |||
AD 2.7 | Sezonska upotrebljivost - čišćenje | AD | Informisanje | |
AD 2.8 | Pristanišne platforme, rulne staze i mesta provere položaja | AD | Saglasnost | |
AD 2.9 | Sistem za vođenje i kontrolu kretanja i dnevne oznake | AD | Saglasnost | |
AD 2.10 | Aerodromske prepreke | DCV | ||
AD | ||||
Investitori | Izvor | |||
Saglasnost | ||||
Saglasnost | ||||
AD 2.11 | Meteorološke informacije | KL | Informisanje | |
AD 2.12 | Fizičke karakteristike poletno-sletne staze | AD | Saglasnost | Proverava AIS |
AD 2.13 | Deklarisane dužine | AD | Saglasnost | Proverava AIS |
AD 2.14 | Prilazna i svetla poletno-sletne staze | AD | Saglasnost | |
AD 2.15 | Ostale svetlosne oznake, rezervno napajanje | AD, KL | Saglasnost | |
AD 2.16 | Površine za sletanje helikoptera | AD | Saglasnost | Proverava AIS |
AD 2.17 | Vazdušni prostor u kome se pružaju ATS usluge | KL | Saglasnost | |
AD 2.18 | Sredstva za komunikaciju u pružanju ATS usluga | KL | Informisanje | |
AD 2.19 | Radio-navigacioni i uređaji za sletanje | KL | Informisanje | |
AD 2.20 | Lokalni saobraćajni propisi | AD, KL, DCV | Informisanje, Izvor | |
AD 2.21 | Postupci za smanjenje buke | DCV | Izvor | |
AD 2.22 | Postupci za letenje | DCV | Izvor | NOTAM: KL |
AD 2.23 | Dodatne informacije | AD, KL, DCV | Informisanje, Izvor | |
AD 2.24 | Karte koje se odnose na aerodrom | KL | Informisanje | AIS izrađuje one karte za koje ima dostupne podatke |
Aerodromska karta - ICAO | AD | Saglasnost | ||
Karta parkiranja/pristajanja vazduhoplova - ICAO | AD | Saglasnost | ||
Karta taksiranja vazduhoplova - ICAO; | AD | Saglasnost | ||
Karta prepreka aerodroma tip A - ICAO; | DCV | |||
KL | Izvor | |||
Saglasnost | DCV: prepreke | |||
KL: površi | ||||
Karta terena za precizno prilaženje - ICAO; | DCV | |||
KL | Izvor | |||
Saglasnost | DCV: prepreke | |||
KL: površi | ||||
Karta oblasti - ICAO (za rute za odlazak i tranzitne rute); | KL | Informisanje | ||
Karta standardnih instrumentalnih odlazaka (SID) - ICAO; | KL | Informisanje | ||
Karta oblasti - ICAO; | KL | Informisanje | ||
Karta standardnih instrumentalnih dolazaka (STAR) - ICAO; | KL | Informisanje | ||
Karta minimalnih radarskih apsolutnih visina - ICAO; | KL | Informisanje | ||
Karta za instrumentalno prilaženje (IAC) - ICAO (za svaku poletno-sletnu stazu i tip postupka); | KL | Informisanje | ||
Karta za vizuelno prilaženje (VAC) - ICAO; | KL | Informisanje | ||
Koncentracija ptica u blizini aerodroma. | AD | Informisanje | ||
AD 3 | HELIDROMI | / | / |
Kolone u tabeli:
Sekcija AIP – deo Zbornika vazduhoplovnih informacija, referenca na Prilog 1. ovog pravilnika;
Vrsta podataka – naziv sekcije, odnosno predmet sekcije AIP;
Izvor podataka – vazduhoplovni subjekat, organ državne uprave, organizacija ili drugo lice koje pruža informacije za Zbornik vazduhoplovnih informacija, i to na sopstvenu inicijativu ili na zahtev pružaoca usluga u vazdušnoj plovidbi ili Direktorata civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije;
Napomena – Izvor podataka koji inicira objavljivanje NOTAM je odgovoran za dostavljanje podataka koji rezultiraju produženjem ili ukidanjem tog NOTAM.
Uloga DCV u pogledu izvora podataka može da bude:
– Izvor – označava da je DCV izvor podataka;
– Posrednik – označava da DCV posreduje u razmeni podataka između izvora i AIS;
– Saglasnost – označava da podatke nije moguće objaviti bez saglasnosti DCV;
– Informisanje – označava da za objavljivanje podataka nije potrebna saglasnost DCV, već samo obaveštavanje o nameri objavljivanja.
Skraćenice:
AD – operater aerodroma za koji se objavljuju informacije u AIP;
AIS – pružalac usluga vazduhoplovnog informisanja;
DCV – Direktorat civilnog vazduhoplovsta Republike Srbije;
DMDM – Direkcija za mere i dragocene metale;
KL – Kontrola letenja Srbije i Crne Gore SMATSA d.o.o. Beograd, kao pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi;
MC – ministarstvo nadležno za poslove carine;
MUP – ministarstvo nadležno za unutrašnje poslove;
MO – ministarstvo nadležno za poslove odbrane;
MP – ministarstvo nadležno za poljoprivredu;
MZ – ministarstvo nadležno za poslove zdravlja;
MF – Matematički fakultet – Katedra za astronomiju;
RGZ – Republički geodetski zavod.
❮ Nazad na prethodnu stranicu